В мае 1927 года Мандельштам подписал с издательством «Земля и фабрика» (ЗиФ)
договор на обработку, редактирование и сведение в единый текст двух давних
переводов романа Шарля де Костера «Легенда о Тиле Уленшпигеле», принадлежавших
один Аркадию Горнфельду, другой - Василию Карякину. Ни Карякин, ни Горнфельд об
этом ничего не знали и никаких денег за использование издательством их
переводов предварительно не получили. В сентябре 1928 года роман вышел в свет,
причем на титульном листе Мандельштам ошибочно
был указан как переводчик. Разразился скандал, продолжавшийся почти два года. В
первой фазе скандала участвовали только Горнфельд и Мандельштам. Они
обменивались открытыми письмами и статьями в ленинградских и московских газетах
("Красная газета", "Литературная Москва"). Писательская
общественность с интересом наблюдала за происходящим, но отмалчивалась. Вот как
описывает это состояние Дмитрий Быков в книге "Борис Пастернак", Москва,
Молодая гвардия, 2007, стр. 460:
“Два интеллигента, вдобавок
еврея… отчаянно тузят друг друга в печати, крича, брызгая слюной,— о, какой
праздник!”
Но тут на стороне Горнфельдa в действие
вступил “третий еврей”, партийный публицист Давид Заславский, о котором сам
Горнфельд писал, что "он теперь каналья хуже Мандельштама". 7 мая
1929 года в “Литературной газет”» появился фельетон Д.Заславского “О скромном
плагиате и развязной халтуре”. В нем Заславский нагло и оскорбительно пишет о
Мандельштаме:”Возьмем его за шиворот,
этого отравителя литературных колодцев, загрязнителя общественных уборных…”
В номере “Литературной газеты” от 13 мая было помещено письмо в защиту Мандельштама, подписанное рядом известных
советских писателей, среди них: Вс. Иванов, Б. Пильняк, М. Козаков, И.
Сельвинский, А. Фадеев, Б. Пастернак, В. Катаев, К. Федин, Ю. Олеша, М.
Зощенко, Л. Леонов, Э. Багрицкий и даже глава РАППа Л. Авербах. В этом письме,
в частности, говорилось: “Заславский рядом возмутительных приемов пытается набросить
тень на доброе имя писателя”. (Удивляет отсутствие в этом списке двух имен:
Ахматовой и Маяковского, но Ахматова в это время не считалась советским
писателем, а Маяковский занял в этом деле откровенно анти-мандельштамовскую
позицию). В ответ Заславский опубликовал частное письмо Мандельштама, в котором
тот предлагал Горнфельду деньги и просил не раздувать скандал (см. Дмитрий
Быков "Борис Пастернак", Москва, Молодая гвардия, 2007, стр. 461.)
После чего писатели-защитники поутихли и превратились в просто сочувствующих. По
поводу этого превращения см. письмо Н.Я. Мандельштам и О.Э. Мандельштама,
адресованное Ахматовой от 11 июня 1929 г. ("О. Мандельштам, Собрание
сочинений в четырех томах, т. 4, Письма, Арт-Бизнес-Центр, Москва, 1997", стр.
120 – 121). Поражает крайне требовательный характер письма (особенно части,
написанной Н.Я.) к Ахматовой, которая была в то время абсолютно бесправной и
вообще стоящей вне советской литературы. Часть письма, написанная Н.Я.
интересна еще и тем, что это по сути первый образец ее прозы. И здесь уже угадывается
ее темперамент и вольное обращение с фактами, свойстенные ее будущм книгам.
Небольшое отступление. В сноске к стр 162 уже цитированной биографии
Мандельштама, книге хорошей и в целом объективной, автор Олег Лекманов пишет:
“Согласно интерпретации
Горнфельда (прозвучавшей в его письме в «Вечернюю Москву»), Мандельштам по
существу предлагал ему гонорар не за перевод, а за молчание (РГАЛИ. Ф. 155. On. 1. Ед. хр. 584. Л. 20). Если это было так, непонятно,
почему Горнфельд счел нужным сообщить читателям о постыдном мандельштамовском
предложении только после опубликования открытого письма Мандельштама, а не в
«Переводческой стряпне»”
Лекманов удивляется тому, что Горнфельд упомянул о предложении Мандельштама
не в своей первой заметке "Переводческая стряпня", а в письме в
"Вечернюю Москву" (которое, кстати так и не было напечатано - и это
был шаг редакции "Вечерней Москвы" в пользу Мандельштама). Этим самым
как бы подвергается сомнению сам факт мандельштамовского предложения. Увы, это
предложение было. Именно поэтому, узнав о нем, изменили свое отношение многие
писатели-защитники Мандельштама. Именно поэтому Конфликтная комиссия ФОСП
(Федерации объединений советских писателей), занявшая сначала примирительную
позицию по отношению к Мандельштаму, изменила ее на враждебную. Это очень
печально, и тем более печально, что информация была получена из нечистых рук
Заславского. Того самого Заславского, который вошел в историю участием в травле
не только Мандельштама, но и Пастернака двадцать лет спустя. Его смело можно
назвать могильщиком русской поэзии.
Кстати, в выработке решения Конфликтной комиссии ФОСП, признавшего ошибочность
публикации фельетона Заславского и одновременно моральную ответственность
Мандельштама, принимал участие и Борис Пастернак. Итак, упомянута "моральная
ответственность Мандельштама”. Вдобавок, Пастернак говорит о вине Мандельштама
в письмах Н. Тихонову и Марине Цветаевой (см. Олег Лекманов "Осип
Мандельштам", Москва, Молодая гвардия", 2009, стр. 181 - 182), a Анна Ахматова признает "... Осип был неправ!" в
разговоре с Эммой Герштейн (см. Эмма Герштейн "Мемуары",
Санкт-Петербург,
Инапресс, 1998, стр. 416).
Возникает вопрос, при чем (и в чем ) здесь вина Мандельштама, если чуть ли не
официально считается, что все возникло из-за "ошибки" или
"оплошности” издательства (см. любой
биографический материал, освещающий этот конфликт). В "Воспоминаниях"
и "Второй книге" Надежды Мандельштам об этом ни слова, только вскозь
упомянута фамилия Заславского как автора какого-то фельетона. Но вот в кратком
эссе "Кто виноват?", включенном составителем Юрием Фрейдиным в "Третью книгу", Надежда Мандельштам
была более многословной и более откровенной (см. Надежда Мандельштам
"Третья книга", Москва, АГРАФ, 2006, стр. 460 – 463) и мы узнаём, что:
"... О.М. боялся, что
бухгалтерия, воспользовавшись неувязкой между титульным листом и договором
- "редактура" и
"обработка", - задержит деньги... Я почему-то не захотела надписывать
обложку на трех чудовищных экземплярах "Уленшпигеля". Вероятно, меня
просто тошнило от этой дикой работы, на которую я могла прожить месяц - не в в
сезон - в дешевом Коктебеле и которая испортила нам добрых полгода жизни. О.М.
поворчал, а потом плюнул и подписал сам. Так совершилось грехопадение. Следующую весну, когда я уже жила в
Ялте у Лоланова, О.М. долго не приезжал..."
Здесь пока неясно, от какой это работы так "тошнило" Надежду
Мандельштам, что собственно подписал сам поэт и в чем заключалось
"грехопадение”, которое испортило им "добрых полгода жизни" (на
самом деле, куда больше).
Но вот Осип Мандельштам приехал в Ялту, и мы продолжаем читать:
"Тогда-то я решилась
спросить, заменил ли он слово "перевод" на "обработку" -
ведь деньги были давно получены и прожиты…
Тут раздался вой: они пять лет будут печатать... Сто раз успею... Ан и не
успел."
Так вот в чем дело - теперь понятно: Осип Мандельштам подписал договор не
только на обработку и редактуру, но и на перевод
Уленшпигеля. Почему он это сделал? Прежде, чем отвечать на этот непростой
вопрос, вернемся к эссе "Кто виноват?" :
“… А ведь его предупреждали, что
Горнфельд относится к Уленшпигелю как к своей собственности... Он-то и
обратился за помощью к Заславскому. А
ну их всех к ядреной фене..."
Так изящно закончила Надежда Мандельштам. Что касается Горнфельда, то он
действительно имел право относиться к своему
переводу как к своей собственности.
Теперь вернемся к вопросу : "Почему Мандельштам это сделал?" За
ответом следует обратиться к событиям 1925 года, частично освещенным в нашем предыдущем
посте. Как мы помним, это был год краткого, но очень бурного романа и драматического
разрыва Осипа Мандельштама с Ольгой Ваксель. По словам Ольги Ваксель, Осип
говорил “мне о своей любви, вернее, о
любви ко мне для себя и о необходимости любви к Надюше для нее…”
После разрыва Осип испытывал острое чувство вины перед женой и начал
выплачивать ей моральные долги (согласно Эмме Герштейн). Врачи находят
(или подозревают) у Надежды Мандельштам туберкулез (позднее мы вернемся к этому
диагнозу) и рекомендуют ехать на юг. С 1-го октября 1925 года начинается
"крымская эпопея" Надежды Мандельштам. В 1925 году она провела в Ялте
3 месяца, а в следующем, 1926 году - не менее 9 (!) месяцев. И хотя последующие годы были не такими
интенсивными (по несколько месяцев в год), это было непосильным финансовым бременем
для Мандельштама. Практически в каждом крымском письме к жене (а они были чуть
ли не ежедневными) он пишет о все новых и новых переводческих договорах и о
денежных переводах. Этому периоду жизни Надежда Мандельштам посвящает во
"Второй книге" целую одну (1) страницу (стр. 271). И вот, что мы
узнаем из этой страницы:
"После Царского Села мы
жили в Луге, а потом он загнал меня в Ялту - к этому периоду относится
большинство писем. Пансион на одного стоил сто пятьдесят, а на двоих двести
пятьдесят рублей (запомним эти цифры - Э. Ш)... Я не случайно огорчалась и в каждом
письме умоляла отпустить меня в Киев к родителям - Мандельштам так закабалил
себя работой, что даже передохнуть не мог…Об этом лучше расскажут письма, где
Мандельштам бесстыдно врет, как хорошо складываются дела и со всех сторон
льются золотые ручьи. Он успокаивал меня, чтобы удержать в Ялте... Непонятно,
как Мандельштам умудрялся писать письма. Они приходили почти ежедневно, а кроме
них - груды телеграмм, в которых он умолял меня спокойно жить в туберкулезном
городке, толстеть, слушаться врачей и дожидаться его приезда.”
Обратимся по совету Надежды Мандельштам к письмам Осипа к ней, относящиеся
к этому периоду, и проверим, действительно ли Мандельштам "бесстыдно
врал" ей. Возьмем, например, письма, за март 1926 года. Все ссылки будут
на О. Мандельштам “Собрание сочинений в четырех томах”, т. 4, Письма, Арт-Бизнес-Центр, Москва,
1997, с указанием страниц.
2 февраля 1926 г., стр 54 – 55:
"Итак, роднуша, февраль уже
оплачен сполна (Прибой + 225 р. ГИЗа). ... Надинька! Если тебе скучно - помни:
к 1-му марта я могу быть с тобой!
Нет, детка моя: я могу быть с
тобой в любую минуту: только скажи!”
Видимо Надиньке не было скучно, и согласия Осип не получил.
5 февраля 1926 г., стр. 56:
"Надюшок, как ты
распорядилась с деньгами? Не давай в восьмой номер больше 30. Оставь себе 50 р.
на расходы. На днях вышлю тебе еще 100
р."
9 – 10 февраля 1926 г., стр. 58 – 59:
“Приблизительно через месяц
можно думать о Киеве. Я сделаю все, чтобы вызволить тебя от старухи (владелица пансиона - Э.Ш.). На этой неделе я имею от Горлина (зав. иностранным отделом Ленгиза) 80 р. 19-го Прибой дает первые 100 р…Я постараюсь занять и выслать
тебе своевременно, чтоб ты могла переехать, сразу рублей 200 - 250... Если я
паче чаяния пришлю меньше денег - оставь их себе: на вкусности, прикупочки:
мандарины, икру, хорошее масло,
ветчинку. Скрась свою грустненькую жизнь. Ходи в город."
12 февраля 1926 г., стр. 60 – 61:
"Деньги на переезд ты
будешь иметь к 15-му (я знаю: тебе нужно 190 + 100 - пока что, не считая 75
посланных сегодня). В Киев ехать он (ленинградский знакомый врач Фогель)
разрешает хоть сейчас, но рекомендует весну в Ялте... Последнее слово, конечно,
за местным врачом - скажем, Цановым. Он у тебя был, детка?.. А пока,
нежняночка: тебе предоставляется полная свобода выбора: Ялта или Киев? Толькo хорошо обдумай и
посоветуйся с Цановым."
14 февраля 1926 г., стр.62:
"Умоляю тебя, - возьми
постоянного врача слушайся его. Этого требует Фогель. Это просто
необходимо...
Мой приезд, пташенька, не такая
уж нелепость и невозможность"
(Последняя фраза звучит как ответ на возражение со стороны Н.М.)
17 февраля 1926 г., стр.63:
"Я на днях пришлю тебе
денег на весь март."
19 февраля 1926 г., стр.65:
"Все ужасно боятся, чтоб я
к тебе не сбежал... Ты, родненькая, не беспокойся: я это сделаю лишь тогда,
когда можно будет."
И в этом же письме ревнивец Мандельштам встревоженно спрашивает:
"Надик, у тебя никого там
нет?"
22 февраля 1926 г., стр. 67:
"Хочешь, малыш, о делах? Я
заключил договорок с Горлиным на 4 - 4½ листа: 210 р. Страшно легко. Прибой
выписывает 200 - остальное в марте. Рецензии дают - 30 р. в неделю. Книга
стихов зарезана. Детский договор отвергнут... "
И вдруг, без всякого прехода:
"Надик, голубка моя, возьми
меня к себе. Я здесь заблудился без тебя"
Можно было бы продолжать цитирование, но и приведенного достаточно, чтобы
ответить на некоторые вопросы и в свою очередь задать другие вопросы.
Во-первых, в приведенных цитатах говорится о реально получаемых или уже
полученных и переведенных Надежде деньгах, а не о воздушных замках, прожектах и
"золотых ручьях" (как сказано у Надежды Мандельштам). Осип
Мандельштам сообщает не только о своих достижениях (договорах, гонорарах), но и
о неудачах: " Книга стихов зарезана. Детский договор отвергнут". Вот
о чем он действительно не пишет жене - это о своем здоровье (он был часто и подолгу болен). Об этом - только в письмах к отцу
и брату.
Во-вторых, присылаемые Мандельштамом суммы явно превышают названную
Надеждой цифру: пансион на одного - 150 р. в месяц, даже с учетом “…на вкусности, прикупочки: мандарины, икру,
хорошее масло, ветчинку” . Ну да это
мелочи по сравнению с в-третьих.
В-третьих, чуть ли не в каждом письме в Крым Мандельштам, спрашивая жену о
самочувствии, температуре и т. д., задает ей вопрос о враче: "...был ли у
тебя Цанов", "Что говорит Цанов?" (Цанов - известный ялтинский
врач). Как мы помним из цитированного выше краткого фрагмента "Второй
книги", Мандельштам "загнал" жену в Ялту и не отпускал ее в Киев
к родителям. Но в письмах Осипа звучит совсем другое: “В Киев ехать он (ленинградский знакомый врач Фогель- Э.Ш) разрешает
хоть сейчас, но рекомендует весну в Ялте... Последнее слово, конечно, за
местным врачом - скажем, Цановым. Он у тебя был, детка?”, “…тебе
предоставляется полная свобода выбора: Ялта или Киев? Толькo хорошо обдумай и
посоветуйся с Цановым". Итак, не Осип Мандельштам решал - Ялта или Киев, а
врачи должны были решать. И что же сказал доктор Цанов? А ничего. См. следующий
комментарий Надежды Яковлевны к уже цитированному письму Осипа Мандельштама со словами
“…тебе
предоставляется полная свобода выбора: Ялта или Киев? Толькo хорошо обдумай и посоветуйся
с Цановым" --- “Цанов - ялтинский врач, ни разу не звала" (см.
“Заметки Н. Я. Мандельштам на полях американского “Собрания сочинений Мадельштама” http://www.rvb.ru/philologica/04/04mandelshtam.htm).
В письмах Осипа Мандельштама жене в крымский период имя доктора Цанова
упоминается 5 раз, доктора Фогеля - 6 раз. Нет никаких упоминаний каких либо
других врачей в Ялте или вобще в Крыму.
Да, странно болела и лечилась Надежда Яковлевна от туберкулеза.
После вопросов о самочувствии, температуре и деньгах, наиболее частый
вопрос Осипа Мандельштама к жене был - не скучает ли она, и если скучает,
предлагает приехать. См. например, нашу цитату из письма от 2 февраля 1926 г.: “…Если
тебе скучно - помни: к 1-му марта я могу быть с тобой! Нет, детка моя: я могу
быть с тобой в любую минуту: только скажи!” Другой пример – из уже упомянутого письма от
14 февраля 1926 г.: " Мой приезд,
пташенька, не такая уж нелепость и невозможность", что звучит как
ответ на соответствующее замечание жены по поводу планов приезда. И вот еще
один вопрос Осипа Мандельштама:
“Неужели ты совсем одна? Кого ты
видишь? С кем говоришь? Опиши мне хоть свой денек какой-нибудь”
и комментарий Надежды Мандельштам к
нему:
“С планеристами. (Но
скрывала, чтобы он не ревновал)”
(см. те же Заметки на полях, что и выше). Этот эпизод относился к
коктебельскому периоду лечения Надежды Яковлевны. Коктебель - он же Планерское.
Отсюда планеристы. А вот из ялтинского периода. Друг Надежды Мандельштам, Гдаль
Григорьевич Гельштейн, большой поклонник Маяковского, будучи в гостях у нее,
как-то спрашивает:
"Надежда Яковлевна, какое
ваше отношение к Маяковскому?" А она: "Ну, я вам сейчас расскажу один
эпизод. У меня был туберкулез, и Оська меня отправил в Ялту. Я гуляла по Ялте,
и вот однажды иду по набережной и флиртую с каким-то морячком. Навстречу -
Маяковский. (Эта встреча могла произойти летом 1928 или 1929 года.)
Здороваемся. А он подходит ко мне и говорит: "Надя, можно вас на
минуточку". Я отошла. "Надя, бросьте. Осе будет больно" (см. Ольга Фигурнова, Надежда
Мандельштам глазами близкого друга, http://www.sem40.ru/famous2/m369.shtml).
Да, весело болела и лечилась Надежда Яковлевна от туберкулеза.
К этому нужно добавить, что Маяковский не был в дружеских отношениях с
Мандельштамом, и как мы знаем, в конфликте Мандельштама с Горнфельдом он занял резко
анти-мандельштамовскую позицию.
Итак, вернемся к вопросу - почему все же Мандельштам поставил свою подпись
на титульном листе "Уленшпигеля" как переводчик, редактор и
обработчик? Почему не сделали с самого начала так, как впоследствии “откорректировало”
издательство ЗиФ: "перевод с французского в обработке и под редакцией О.
Мандельштама"? Интерес ЗиФа очевиден: в обоих вариантах не указаны
истинные переводчики - значит не нужно им платить (авось пронесет). Конечно, не
платил ЗиФ за перевод и Мандельштаму. Так в чем же был его интерес? Скорее
всего, в ЗиФе ему пообещали, зная его постоянную нужду в деньгах в связи с
лечением жены в Крыму, ускоренную
выплату гонорара за редактуру и обработку. Другого разумного объяснения этого
"грехопадения" Мандельштама мы не видим.
История с туберкулезoм у Надежды Яковлевны
получила неожиданное завершение. Лучше всего ситуация объясняется в двух
письмах Мандельштама.
Письмо М.А. Зенкевичу, 20-е числа января 1929 г.(т. 4, стр. 105):
“…Она приехала и сразу слегла.
Похоже, что ее будут оперировать в Киеве. Лечит В. Гедройц - ставшая здесь
хирургом-профессором. Аппендицит. Какой неизвестно, и неизвестно, есть ли что кроме аппендицита. Но резать нужно.”
Письмо отцу из Киева, середина февраля 1929 г. (т. 4, стр. 110 - 111):
“Похоже, что здесь, в Киеве, положен конец застарелой медицинской
ошибке. Как только мы приехали,даже еще в дороге, начались обычные боли и
температура. Я обратился к женщине-хирургу-профессору Гедройц. Это моя старая
знакомая, случайно оказавшаяся в Киеве царскоселка. Член "Цеха
поэтов" в давние времена. Придворный хирург. Когда-то оперировала
Вырубову. Теперь ей простили прошлое и сделали здесь профессором. Около месяца
она продержала Надю в постели, подготовляя к операции. Сразу сказала:
аппендицит, но была уверена, что есть и туберкулез. До того была уверена, что
перед самой операцией предупредила меня: если очень далеко зашло, то отростка
удалять не будем, а вскроем и зашьем..."
Однако аппендицит все-таки удалили, и на этом разговоры о туберкулезе
прекратились. К сожалению, это произошло слишком поздно -
"грехопадение" и абсолютно несоразмерное наказание уже свершились.
Как мы помним, Надежда Мандельштам написала, что скандал с
"Уленшпигелем" испортил им "добрых полгода жизни". Это
очень оптимистическая оценка. Может быть, она применима к самой Надежде
Яковлевне, но никак не к Осипу Мандельштаму, чья горячечная "Четвертая
проза", написанная в 1930 году, буквально кровоточила этим скандалом. Можно смело предположить, что на развалинах скандала с
"Уленшпигелем" выросла следующая катастрофа Осипа Мандельштама.
No comments:
Post a Comment